Как оформить глоссарий пример

Письменный перевод

Технический перевод

Профессиональный перевод технический текстов, документов, статей, инструкций. Качественный перевод чертежей, руководств по установке/использованию, сертификатов и др. технических документов.

Юридический перевод

Качественный перевод юридических документов: переводим уставные документы, договоры и контракты, нормативные акты, судебные решения, учредительные и регистрационные документы и многое другое.

Медицинский перевод

Предоставляем услуги медицинского перевода: перевод медицинских текстов, статей, сертификатов, перевод клинических испытаний, инструкций к препаратам, перевод заключений, справок и многое другое.

Перевод документов, бизнес-текстов

Профессиональный перевод документов различных тематик: перевод документов, статей, маркетинговых материалов, перевод брошюр, обзоров, новостных рассылок и др. текстов.

Перевод научно-технических текстов

Качественный перевод научных работ, рефератов, инструкций и техпаспортов и др. технических текстов. Международные стандарты качества.

Перевод бухгалтерской документации

Наше бюро переводов выполняет качественный и точный письменный перевод таких документов, как бухгалтерские отчеты, отчеты о доходах и расходах, декларации и справки о доходах и др. финансовые документы.

Информационные технологии

Мы переводим: инструкции пользователя, инструкции разработчика, ТЗ по локализации ПО, инструкции по эксплуатации и внедрению программного обеспечения и др.

Перевод в нефтегазовой сфере

Перевод финансовой, юридической, технической документации и пр. документов в сфере нефтегаза. Опыт работы с «Газпром», BKE Shelf, Yokogawa, Cameron, UOP и др.

Перевод корпоративных материалов

Перевод новостей, публикаций, интервью, каталогов продукции, внутрикорпоративных материалов, с сохранением единообразия терминологии в соответствии с корпоративными стандартами заказчика.

Перевод проектной документации

Профессиональный письменный перевод проектной документации. Корректировка, верстка, гарантии к переводу.

Перевод книг

Услуги перевода книг на все языки мира. Перевод книг любых тематик: от художественных книг до книг по IT-технологиям и пр.

Перевод рекламы

Перевод и локализация любых рекламных материалов: перевод брошюр, буклетов, новостей, контента сайтов, рассыпной, интервью и т.д. Есть возможность верстки, как доп. услуги.

Перевод текстов для энергетических компаний

Перевод документации, инструкций, сопроводительных юридических документов и др. текстов для энергетических компаний.

Художественный перевод

Профессиональный перевод художественных текстов. Гарантия качества, переводим с/на все языки мира.

Наше бюро письменных переводов готово предложить услуги письменного перевода текстов любой тематики.

Наши менеджеры бесплатно проконсультируют вас и помогут выбрать наиболее эффективный сценарий выполнения проекта.

Исходя из срочности выполнения перевода документации, а также ее особенностей и назначения, мы предлагаем варианты взаимодействия.

мы привлекаем отраслевых экспертов в области перевода, профессиональных редакторов-носителей языка или копирайтеров.

этот тип перевода гарантирует высокое качество итоговых текстов и точность специализированной терминологии.

применяется в большинстве случаев, когда требуется оптимальное соотношение скорости и качества перевода.

востребован в условиях дефицита времени, над текстом работает только переводчик или редактор машинного перевода.

эффективный инструмент быстрого перевода большого объема текста, в том числе в формате PDF или в виде картинок.

m.als.ltd

Как правильно делать глоссарии на сайте

Глоссарий — это список терминов по алфавиту на сайте. Очень удобно для того, чтобы разбираться в словере в определенной тематике. Для того, чтобы сделать глоссарий нормально необходимо придерживаться опреденной стратегии. Итак:

1. Все термины должны быть упорядочены по алфавиту или другим способом, но упорядочены.

2. Сначала делаем термины, далее делаем страницы букв, где будут ссылки на термины, а далее делаем главную страницу глоссария с которой будут ссылки на страницы букв. Для чего именно так поступать? Это делается для того, чтобы быстро поставить ссылки на страницы с сделать перелинковку. А так как нельзя поставить ссылку на несуществующую страницу, то надо начинать снизу вверх. То есть создать сначала нижний уровень = термины. Далее промежуточный уровень = в данном случае страницы букв. А потом создать главную страницу глоссария.

3. Именовать страницы терминов надо согласно тому как звучит термин или числом, но все же лучше сделать буквами на латинице ассоциацию с термином! Смотрите примеры нормально реализованных глоссариев.

4. Не используйте стандартные имена для папок и страниц — есть уйма вариантов как назвать глоссарий и страницы букв. Вот вам несколько примеров, чтобы вы меньше думали: gloss, glossar, slovar, termins, terminologia, slova, termini, inform, glosarius, pravilno, dannie, bank-dannih и т.д. А теперь для страниц букв: bukva-a, termin-a, gloss-a, a-link, a-slova, a-termins, a-slovar и т.д.

5. Проверяйте на работоспособность все ссылки и актуальность информации куда она ведет. Часто бывает так, что ссылка не работает вообще или ведет не на ту страницу. Ссылка должна вести всегда на свою страницу, всегда на свой термин, которым она подписана! Это очень важно для пользователей сайта!

6. Подбирайте тематические термины в интернете с помощтю поисковых систем, форумов и других глоссариев.

7. Из терминов всегда необходимо удалять внешние ссылки на другие ресурсы. Должен оставаться только чистый текст.

8. Примеры глоссариев, которые неплохо реализованы: глоссарий по seo, компьютерный глоссарий. Прочие можно посмотреть в интернете!

9. При создании глоссариев надо соблюдать правила наполнения страниц и другие правила. Читать обязательно!

stardesign.org

Как оформить глоссарий пример

Глоссарии может быть очень сложно составлять, в основном, потому что некоторые определения требуют слишком серьёзного исследования. Тогда как многие определения можно найти онлайн, с другими так не получится. Для них вы должны будете прочитать стандарты, Рабочие предложения (RFC) и книги – куча работы для определения на три или четыре строки!

Не просите специалистов-экспертов (SME) дать определения для глоссария. Во-первых, они спросят вас, зачем давать определение специфическому термину; во-вторых, они попробуют убедить вас в том, что вам не нужно определять термин; в-третьих, они расскажут вам, что все знают, что значит термин. Наконец, после того, как вы вежливо заверите их в том, что вы собираетесь дать ему определение, независимо от того, нравится им это или нет, они окажутся неспособны собрать все свои знания о термине в краткое определение.

Соблазнительно скопировать и вставить определение из онлайн-словаря в свой глоссарий (кто узнает?), но, пожалуйста, не делайте этого. Помимо того факта, что это очень, очень, очень плохо – заниматься плагиатом, некоторые из тех определений написано не сильно хорошо, а некоторые даже неверны. Лучше собрать столько определений, сколько можно и переписать их своими словами.

Тогда как существует множество онлайн-словарей, к которым вы можете обращаться по очереди, вы можете найти портал, где расположены большинство из них, на OneLook Dictionaries and Glossaries. Здесь вы не найдёте определения для всех своих терминов, но это неплохое место для старта.

Приблизительно от пяти до десяти процентов ваших терминов нельзя будет найти в онлайн-словарях. Для них вам понадобиться углубиться в исследования. Начните с поисковых машин, таких как Google. Они часто выдают RFC (Рабочие предложения) и другие вводные версии стандартов. Если в вашей корпоративной библиотеке есть коллекция стандартов, сходите туда и сделайте копию стандарта, который заменяет RFC. Если в библиотеке стандартов нет, или если RFC ещё не формализован в виде стандарта, тогда скачайте RFC. Вы можете также поискать RFC в RFC Index Search Engine, а также заказать стандарты в IHS Global.

Стандарты и RFC читать нелегко. Они содержат множество информации для части читателей, и они часто основаны на технологиях, которые описаны в других стандартах. Вместо того, чтобы найти всё в одном стандарте, вам может потребоваться прочитать несколько других стандартов просто для того, чтобы понять первый!

Изредка вам будет необходимо написать определения терминов, которые принадлежат вашей компании. Будьте здесь осторожны. Многие SME верят, что термин собственный, даже когда это не так. Эта проблема встречается чаще, когда ваш отдел работает над продуктом, основанном на технологии или стандарте, находящемся ещё в статии разработки. Перед тем, как решить, собственный это термин или нет, поищите его в онлайн-версии наиболее актуального стандарта. Если он там есть, термин не собственный. Если, однако, его в стандарте нет, а вы всё ещё не уверены, спросите у системного архитектора, менеджера по продукции или у кого-нибудь ещё, кто владеет общим видением проекта.

Так как к этому времени вы, возможно, уверены в том, что создание глоссария требует множества усилий, что, конечно, выливается во время и деньги. Чтобы сохранить время на будущих проектах, а также убедиться, что определения из одного документа идентичны с определениями из других документов компании, подумайте о создании глоссария компании. Это простой файл, в котором вы храните все определения, которые создаёте. Когда будет разрабатываться новый проект, вы добавите новые термины в глоссарий компании, но вы также сможете использовать повторно многие определение, которые уже там содержатся. Глоссарий компании не только экономит ваше время, но также помогает новичкам, которые обычно тратят первые несколько недель работы, барахтаясь в море непонятных аббревиатур.

protext.su

Как оформить глоссарий пример

сказали Глоссарий в реферате оформить в виде таблицы, состоящей из 3 колонок. Это какая будет шапка этой таблицы?:
Код _ Слово _ Обозначение

на вопрос что должно быть, ответили, чтобы искали в инете или спросили на форуме. Вот и выбрал второй вариант

Откуда:
Сообщений: 7221

Откуда:
Сообщений: 466

сказали Глоссарий в реферате оформить в виде таблицы, состоящей из 3 колонок. Это какая будет шапка этой таблицы?:
Код _ Слово _ Обозначение

на вопрос что должно быть, ответили, чтобы искали в инете или спросили на форуме. Вот и выбрал второй вариант

Глоссарий — это обычно толковый словарь терминов (по определенной тематике).

И, подобно толковым словарям, он строится по принципу:
Термин
Толкование термина

последовательно, в алфавитном порядке терминов, без таблиц , например:

Глосса́рий (лат. glossarium — словарь, глосс) — словарь узкоспециализированных терминов в какой либо отрасли знаний с толкованием, иногда переводом на другой язык, комментариями и примерами.

Информатика Informatics
амер.Computer science
Информатика — в широком смысле — отрасль знаний, изучающая общие свойства и структуру научной информации, а также закономерности и принципы ее создания, преобразования, накопления, передачи и использования в различных областях человеческой деятельности.
Информатика — в узком смысле — отрасль знаний, изучающая законы и методы накопления, передачи и обработки информации с помощью компьютера.

Откуда: Курган
Сообщений: 74

TrahactSQL,
У нас глоссарий принято оформлять так:

Откуда:
Сообщений: 466

TrahactSQL,
У нас глоссарий принято оформлять так:

Откуда: Курган
Сообщений: 74

Откуда:
Сообщений: 466

Нет, это таки и будет таблица.
Какой смысл несет в себе столбец «Номер по порядку»?
Он вам нужен? И для какой цели?

Термины в глоссариях ищут по их именам (а не порядковым номерам),
поэтому они должны быть упорядочены по алфавиту, а если их очень много,
то и выделены по буквам алфавита: термины на букву А, Б, В и т. д.

См. Мильчин А. Э. «Издательский словарь-справочник»

Откуда: Курган
Сообщений: 74

Тогда уж это будет глоссарий оформленный в виде таблицы. 🙂

1. № п/п даст нам общее количество терминов в списке;
2. Зная номер, нужный термин можно найти намного быстрее;
3. В случае чего можно ссылаться именно на номер;
4. Да и вообще есть привычка (не знаю хорошая ли) нумеровать все перечисления.

Откуда:
Сообщений: 7221

Откуда:
Сообщений: 466

Глоссарий в виде таблицы не оформляют по многим причинам, в частности:
1 Всякая таблица в тексте должна иметь заголовок и на всякую таблицу ОБЯЗАТЕЛЬНО должна быть хотя бы одна ссылка.
Тогда табличное оформление глоссария должно иметь примерно следующий вид:
ГЛОССАРИЙ
Глоссарий приведен в таблице 27. (например, это последняя таблица документа)
Таблица 27. Глоссарий
Правда, хорошо?
2 Таблицы предназначены, в основном, для размещения коротких порций информации (1-2 строки на табличный элемент). В глоссариях иногда объяснение терминов может занимать много места, таблица становится плохо воспринимаемой и для её воспрозведения требуется много дополнительного пустого места, что не приветствуется.
Конечно, если реферат состоит из 10 страниц и глоссарий содержит 5 терминов, заморачиваться его оформлением нет смысла.
Дискуссию на этом прекращаю.

Сравните:
aaaa 1111111111111
bbbbbbb 22222
cccc 333333333

aaaa___________111111111111 11111 1111111 11111111 111111111
_______________111 1 11111111111 111111111111 11111111
______________ 11111111111 11111111 1111111111111 11111111111111
_______________ 111111 1111111111111 11111111111 11 11111111111
_______________ 111111 111111111111 1111111111 11111111111 11
_______________ 1111 111111111111 11111111111 1111111111 111111111111
bbbbbbbbbbbbbbb 22222 2222222 222222222 222222222 22222222
_______________ 22222 2222222222222222 22222222222 222222222222222
_______________ 222222222222 2222222222222 222222222222 222222222222
_______________ 222222222 222222222222 222222222222 222222222222
_______________ 22222222 222222 2 22222222222222 22222222222222
_______________ 22222222 22222222222222222222222 22222 22222222222

www.sql.ru

Как оформить глоссарий пример

Экономика торгового предприятия как субъекта рыночной экономики.

Торговое предприятие в условиях рыночной экономики;

Этапы развития товарного обращения в рыночной экономике;

Государственное регулирование рыночных отношений в торговле;

Создание, юридическое оформление и регистрация торгового предприятия;

Основные признаки и виды деятельности торговых предприятий;

Товарная политика предприятий;

Основные средства торгового предприятия;

Оборотные средства торгового предприятия

Трудовые ресурсы и производительность труда;

Формы и системы заработной платы работников торговли;

Товарные запасы и их использование;

Издержки торгового предприятия;

Продукция: системный подход к управлению качеством;

Доходы и прибыль торгового предприятия.

Что такое экономика организации?

Назовите основные научные методы, изучающие экономику.

Укажите стратегические цели предприятия.

Охарактеризуйте торговое предприятие.

Перечислите основные функции предприятий торговли.

Нормативно-правовые акты, регулирующие деятельность предприятия как хозяйственного субъекта.

Перечислите основные организационно-правовые формы предприятий торговли в соответствии с действующим законодательством.

Что представляет собой уставный капитал предприятия?

Укажите основные типы предприятий розничной торговли для торговли продовольственными товарами.

Укажите основные признаки классификации видов предприятий оптовой торговли.

Обоснуйте необходимость государственного регулирования рыночных отношений.

Назовите формы и методы государственного регулирования рынка.

Что такое торговая политика и ее инструменты.

Товарная политика торгового предприятия, её сущность и значение.

Жизненный цикл продукции.

Конкурентоспособность – как экономическая категория.

Какие источники финансирования относят к привлеченным средствам?

Какие основные показатели отражают уровень эффективности предприятия?

Основные средства на предприятиях торговли, их состав.

Показатели оценки эффективности использования основных средств.

Показатели оценки эффективности использования оборотных средств.

Что представляют собой товарные запасы?

Производительность труда работников и определяющие её факторы.

Показатели движения кадров.

Экономическое содержание заработной платы.

Экономическое содержание доходов и прибыли.

Что представляют собой издержки обращения?

Факторы, влияющие на уровень издержек обращения.

Механизм формирования прибыли.

Факторы, влияющие на прибыль и рентабельность торгового предприятия.

Подготовка к семинарским занятиям предполагает самостоятельное изучение теоретических вопросов, не вошедших в лекционный курс и вынесенных для изучения на семинарских занятиях. При изучении каждой темы и при подготовке к семинару необходимо и целесообразно:

1) озна­комиться с методическим обеспечением изучаемой дисциплины, включаю­щей тематический план и программу курса;

2) руководствоваться рекомендованной нормативной базой и учеб­ной литературой, которая имеется в фондах библиотеки;

3) использовать возможности сайта библиотеки университета и другие информационные ресурсы Интернета;

4) прочитать соответствующую теме главу учебника;

5) доработать конспект лекции.

При изучении учебного материала темы студенту необходимо, прежде всего, разобраться в основанных понятиях и терминах данной темы, используя для этого словари, учебники и учебные пособия. Важным аспектом самостоятельной подготовки студентов является работа с библиотечным фондом. При изучении тем дисциплины рекомендуется использовать различные источники информации, в том числе учебные пособия, монографии, периодические издания, законодательные и нормативные документы, статистические материалы, информацию государственных органов власти и управления, органов местного самоуправления, переводные издания, а также труды зарубежных авторов. Изучение рекомендованной литературы следует начинать с основных рекомендованных преподавателем глав и разделов учебников и учебных пособий, а затем переходить к нормативно-правовым актам, научным монографиям и материалам периодических изданий. При этом полезно делать выписки и конспекты наиболее интересных материалов, что способствует более глубокому осмыслению материала и лучшему его запоминанию. Такая практика учит отделять в тексте главное от второстепенного, а также позволяет проводить систематизацию и сравнительный анализ изучаемой информации, что важно в условиях большого количества разнообразных по качеству и содержанию сведений. Весь собранный материал следует систематизировать, выявить ключевые вопросы изучаемой тематики и осуществить сравнительный анализ мнений различных авторов по существу этих вопросов. Ресурсы Интернет являются одним из альтернативных источников быстрого поиска требуемой информации. Их использование возможно для получения основных и дополнительных сведений по изучаемым темам. Для помощи студенту в самостоятельной работе в сети Интернет используются сайты по темам дисциплины периодических изданий (журналов и т.п.), официальных органов (МОТ, государственной власти, управления и т.п.), отраслевых организаций, специализированных организаций (институтов, центров и т.п.) и др. Тему и план семинарского занятия преподаватель сообщает студентам дополнительно с указанием рекомендуемой литературы. Самостоятельная работа студентов по подготовке к семинарским занятиям проводится по следующим темам:

studfiles.net

admin